720全景
返回顶部
×
欢迎访问云南少数民族语言文化网!
云南多措并举推进各民族交往交流交融长诗的抢救保护和传承
时间:2024-06-13 来源:原创 作者:普学旺 浏览:577
分享

 近年来,云南省民族宗教事务委员会、云南省少数民族语文指导工作委员会办公室、云南教育出版社、云南美术出版社、云南晨光出版社等单位发挥各自优势,多部门联动、多措并举推进各民族交往交流交融长诗的抢救保护和传承,为讲好“铸牢中华民族共同体意识”的生动故事做出显著成绩。

 一是将各民族交往交流交融长诗抢救保护纳入省级民族文化抢救保护规划组织实施。从2018年开始,云南省民族宗教委将长诗抢救保护工作列入省级民族优秀文化抢救保护规划,从2023年开始列入省级民族文化精品工程项目规划实施,迄今从民间抢救《董永记》《梁山伯与祝英台》《盘王大路歌》《大孝记》《杨文广征南》《石猴》《唐僧取经》等各民族交往交流交融长诗200余部,计2000余万字。

 二是组建专家团队开展各民族交往交流交融长诗翻译整理研究。由云南省民语委办公室牵头,组建了有20余位各民族专家参与的专家团队开展各民族交往交流交融长诗的翻译整理研究工作,先后翻译《毛洪记》《齐小荣》等彝文长诗20余部,翻译《卖花记》《白扇记》《磨房记》《牛郎织女》《丁郎刻木》等白族长诗10余部,翻译《王玉莲》《孟拉王子》《唐僧取经》《南印努》《十头王》《独角牛》等傣文长诗40余部,并以这些长诗为内容组织申报国家社科基金研究项目,其中《董永传说在西南的传播与认同》一书以“优秀”等次结项。

 三是有关出版部门将各民族交往交流交融长诗申报列入国家出版规划出版。从2016年开始,云南教育出版社将各民族交往交流交融长诗申报列入国家民族文字出版项目,2020年部分图书申报列入国家出版基金项目,2021年将各民族交往交流交融长诗申报列入国家“十四五”出版规划。迄今已出版《汉族题材云南少数民族古籍译注》丛书、《云南少数民族中华文化认同文献典藏》丛书、《中国傣族长诗选译》丛书等,收录各民族交往交流交融长诗80余部。云南美术出版社将源自印度史诗《罗摩衍那》的简写版《兰嘎西贺》长诗申报列入国家民族文字出版项目,用傣汉英对照出版。云南晨光出版社将完整版《兰嘎西贺》申报列入国家文化英才工程项目组织实施,即将用傣汉英对照出版。

 四是将各民族交往交流交融长诗图书公益赠送研究部门和传承人研究和传承使用。为发掘这些长诗中的民族团结进步思想内涵,云南省民语委办公室将所出版长诗图书公益赠送国家图书馆、中国社会科学院、云南省图书馆、云南大学图书馆、云南民族大学图书馆等单位收藏和供学者研究,并在云南边疆德宏州芒市、昌宁县、双江县、耿马县等地举办长诗传承人培训班5期,培训传承人200余人,推动各民族交往交流交融长诗的研究和传承。

 据悉,在云南少数民族地区,长期流传着一批来自内地汉族文化的民间长诗,数量达数百部之多。这些长诗有的直接来源于汉族故事,如彝文长诗《唐王记》《卖花记》、白族大本曲《柳荫记》、傣文长诗《刘秀走国》《王玉莲》等,有的则部分情节来自内地汉族故事,如傣文长诗《酸鱼阿銮》《宝螺》《大金蛙》的部分情节来源于内地《搜神后记·白水素女》《原化记·吴堪》等螺女型故事,《南侻罕》《桑并》《南印努》的部分情节来源于内地董永传说中的七仙女故事,《十二王妃的眼珠》的部分情节深受内地《封神演义》的影响......这些民间长诗是中华文化相互影响和认同的产物,是各民族交往交流交融的生动故事,是铸牢中华民族共同体意识的珍贵文献,具有重要抢救保护、研究、传承和开发利用价值。